百丈高楼平地起 Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.

说曹操,曹操就到 Talk of the devil and he is sure to appear.

风马牛不相及 That's another pair of shoes.

情势逆转 The boot is on the other leg; The shoe is on the other foot.

好事多磨 The course of true love never did run smooth.

捷足先登 The early bird catches the worm.


倾国倾城 The face that lauched a thousand ships.

江山易改,本性难移 The fox changes his skin but not his habits.

兔子不吃窝边草 The fox preys farthest from his hole.

这山远见那山高 The grass on the other side of the fence always looks green.

牝鸡司晨 The gray mare is the better horse.

江山易改,本性难移 The leopard cannot change his spots.

五十步笑百步 The pot calls the kettle black.

海阔天高 The sky is the limit.

心有余而力不足 The spirit is willing, but the flesh is weak.

风声鹤唳 The thief does fear each bush an officer.

成王败寇 The victor is always justified.

弱肉强食/ 优胜劣败 The weakest goes to the wall.

行行出状元 There is a senior wrangler in every calling.

无风不起浪,事出必有因 There is no smoke without fire.

哀莫大於心死 There is no vulture like despair.

光阴似箭 Time speeds by like an arrow.

难得一见 to come once in a blue moon

相辅相成 to compliment each other;to go together

(拿出)看家本领 to display the creativity

千钧一发/ 岌岌可危 to hang by a thread

飞黄腾达 to have a meteoric rise; make rapid advancess in one's career

牵动心弦 to pull at sb.'s heartstrings

信誓旦旦 to reassure a person; to give a reassurance

大海捞针 to search for a needle in a pile of hay.

一劳永逸 to settle a matter once and for all

施展拳脚 to spread wings

得心应手 to take it like a duck to water

矫枉过正 Too far east is west.

三个和尚没水喝 Too many cooks spoil the broth.

酒后吐真言 Truth lies at the bottom of the decanter.

三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮 Two heads are better than one.

同行相忌 Two of a trade never agree.

三个和尚无水喝 Two's company, three's none.